一、文献名称 ¶
Wu, S., A. & Gibson, E. (2021). Word order predicts cross-linguistic differences in the production of redundant color and number modifiers. Cognitive Science, 45(1), e12934. https://doi.org/10.1111/cogs.12934
二、研究背景 ¶
根据格莱斯的数量准则,为了成功地交流,人们应该说足够的话来唯一地识别一个指称对象,但是为了避免冗余,不要说不必要的话。然而,有趣的是,人们在指称交流中经常使用冗余的形容词,尤其是冗余的颜色词。(Arts, Maes, Noordman, & Jansen, 2011a, 2011b; Brown-Schmidt & Konopka, 2011; RubioFernandez, 2016, 2019; Rubio-Fernandez & Jara-Ettinger, 2020; Rubio-Fernandez, Mollica, & Jara-Ettinger, 2020)。比如图1:
人们通常会产生颜色和形状的词来标记图1中的对象,例如“红色圆圈”,即使描述“圆圈”就已经够了。更有趣的是,Rubio-Fernandez等人(2020)观察到,说西班牙语的人比说英语的人倾向于产生更少的冗余颜色词。因此,尽管说英语的人可能会将图1中的方框对象称为“红色圆圈”,但说西班牙语的人更有可能不使用颜色词,而是将其称为“el circulo”,而不是“el circulo rojo”。为了解释这个发现,Rubio-Fernandez等人(2020)分析了两种语言中形容词和名词的不同词序。在英语中,颜色形容词位于名词前,而在西班牙语中,颜色形容词位于名词后。他们提出了增量效率incremental efficiency假说,采用了以听者为中心的观点,即说话者试图产生参考性描述,以优化听者对参考性目标的视觉搜索的便利性。根据这一假设,说英语等名前语言的人倾向于产生多余的颜色形容词,因为颜色线索可能有助于听者的视觉搜索。然而,所有先前的研究都表明,英语中产生多余颜色词的比例比西班牙语高,这为英语使用者总体上产生更多修饰语(包括多余的修饰语)提供了可能性。特别是,说英语的人通常更冗长,这可能导致他们比说西班牙语的人产生更多多余的修辞格,而不受语言的不同词序的影响。当前研究的目的是评估一个任务,更严格地检验增量效率假说,提供了一个新的控制这种广泛的语言或跨文化差异。
三、研究过程 ¶
文章研究了两种语言中词序相同的一个例子:数词域。数字在英语中也被重复使用,并且不像颜色那样对上下文敏感。因为数字词在两种语言中都是前置名词,所以它们提供了一种控制,允许对冗余颜色词产生的差异进行基于增量的解释。如果在之前的实验中,除了词序之外的因素导致了英语和西班牙语在颜色词产生上的差异,那么同样的差异也应该适用于数字词。相比之下,增量效率假说预测了语言和修饰语类型之间的相互作用,因此说英语的人应该比说西班牙语的人使用更多的冗余颜色修饰语,但是冗余数量修饰语的使用应该没有区别。
目的1:复制之前的发现—在颜色词冗余的情况下,英语者使用颜色形容词的频率明显高于西班牙语者。
目的2:检验冗余数形容词的增量效率假设,这些形容词在两种语言中都是前置形容词,因此在使用上不应该有任何显著差异。因此,增量效率假说预测了语言和修饰语类型之间的相互作用:英语使用者应该比西班牙使用者产生更多的颜色词,但数字词的语言之间不应该有差异。
a、被试 ¶
在试验的一个试点版本中,从Amazon Mechanical Turk招募了80名会说英语的人和120名会说西班牙语的人。发现两种语言中颜色词的使用差异大于数字词的使用差异,初步支持增量计划假设,但交互作用没有统计学意义。为了提高统计能力,在预注册版本的实验招募了5倍的参与者:讲英语的400人和讲西班牙语的600人。
b、实验设计及刺激 ¶
材料和刺激Rubio-Fernandez等人(2020)实验的改编。每一项试验由4个数字组成的方格组成,每一个都是10个不同的几何形状之一:圆形、十字形、菱形、心形、椭圆形、长方形、正方形、星星、太阳或三角形。被试被置于两种测试颜色或数字修饰词使用情况的条件中的其中一种,两种条件下的设计是相同的。
在颜色条件下(如图1b),这些图形被涂上了10种不同颜色中的一种:黑色、蓝色、棕色、绿色、灰色、橙色、粉色、紫色、红色或黄色。在数字条件下(如图1c),所有图形都涂上黑色,每个象限包含一个、两个、三个或四个随机排列的形状。在这些条件下,目标组有两个、三个或四个物体,所以不是单一的物体。说英语和西班牙语的参与者都是同样的刺激和条件。
c、实验程序 ¶
在每个网格中,四个象限中有一个用红色框起来,如图1b和c所示。
参与者被要求给用红色框起来的数字或一组数字贴上标签,这样其他人就可以利用他们的回答从四个象限中识别出正确的数字。指导说明表明,每个问题中的所有图形都有不同的形状,而随后进行识别任务的人事先不会看到任何图形。所有参与者都看到了一组随机的五组实验,每组实验共产生20个实验。
d、数据分析 ¶
参与者在每次实验中的反应都是基于他们是否在标签中包含了多余的颜色或数字修饰符而编码的。R的lme4;logistic混合效应模型;该模型包括语言(对比编码:西班牙语= -0.5,英语= 0.5)和修饰语类型(哑变量:数字= 1,颜色= 0)之间的交互作用的固定效应,以及对项目和参与者的随机截取,语言的逐项斜率
e、实验结果 ¶
在过滤了缺失和无效答案的数据后,977个英语回答(194名参与者)和853个西班牙语回答(171名参与者)被保留用于测试颜色词,948个英语回答(190名参与者)和815个西班牙语回答(164名参与者)被保留用于测试数字词。
四组的均值和95%置信区间如图2所示。英语使用者使用颜色形容词的比例为81.1%,显著高于西班牙语使用者使用颜色形容词的比例(62.6%);说英语的人在84.2%的试验中使用数字修饰词,而说西班牙语的人在81.6%的试验中使用数字修饰词。最重要的是,该模型显示语言与修饰语类型之间存在显著的交互作用,支持增量效率假说。
因此,研究重复了说英语的人比说西班牙语的人产生更多多余的颜色修饰词的结果。此外,该研究发现英语和西班牙语使用者产生的冗余修饰语数量没有差异。这与增量效率假说的预测相吻合,增量效率假说认为说话者会尽量选择能让听者更容易找到指称的指称描述。因此,说英语的人经常使用冗余的颜色词来提示听者在遇到名词之前进行视觉搜索,说英语和说西班牙语的人经常使用冗余的数字词作为类似的提示。相反,说西班牙语的人产生的多余颜色词更少,因为这些修饰语产生在名词之后,因此对听者在显示中找到目标对象的用处(效率)更低。
先前的关于冗余修辞格产生的研究结果可能认为英语和西班牙语之间广泛的语言或文化差异导致了用法上的差异。然而,这些潜在因素并不能解释这里的数据模式,因为它们错误地预测了颜色和数字单词的相同效果。因此,在该研究和其他研究中发现的颜色词产生的差异可能仅仅是由于英语和西班牙语的词序差异。
四、讨论及其他 ¶
文章进一步提出了增量规划假说incremental planning hypothesis。根据这一假设,说话者通过选择目标最显著的特征,渐进地产生参照描述。为了对听者所识别的物体做出明确的描述,说话者对他们所指的物体的显著视觉特征和他们所说的语言的语序都很敏感,说话者的计划是,试图用词语来描述目标与竞争对手之间的区别,以及视觉上的突出特征,直到他们确信目标可以被唯一识别为止。
与增量效率假说一样,增量规划假说预测,修饰语前名化的语言会比修饰语后名化的语言产生更多的冗余修饰语。这些数据为增量效率假说(以及基于替代生产的增量计划假说)提供了强有力的证据,而不是对冗余颜色词生产的其他解释。
存在其他解释吗?